Uniwersytet w Białymstoku - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Tłumaczenie przysięgłe 340-RT2-2TLP
Ćwiczenia (CW) Rok akademicki 2021/22

Informacje o zajęciach (wspólne dla wszystkich grup)

Liczba godzin: 15
Limit miejsc: (brak limitu)
Literatura:

Literatura podstawowa:

- Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego- ogłoszenie tekstu jednolitego z dn. 01.02.2021

- Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 października 2019 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego Rozp. MS z dnia 8.10.2019 r.

- Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych I Specjalistycznych Tepis, Kodeks Zawodowy Tłumacza Przysięgłego

- Kierzkowska, Kodeks Tłumacza przysięgłego z komentarzem, Warszawa 2005.

- Tłumacz przysięgły. Status prawny i zawodowy, Warszawa 2018.

-Testy egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego, pod. red. Z. Rybińskiej, wersja rosyjska opr. E. Szendzielorz, Warszawa 2011.

- Dzierżanowska H., Przekład tekstów nieliterackich, Warszawa 1990.

- Pisarska A., Tomaszkiewicz T., Współczesne tendencje przekładoznawcze, cz. II, Poznań 1996.

- Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, pod red. A. Mirowicza, Warszawa 2004.

- Wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, pod red. J. Wawrzyńczyka, Warszawa 2005.

- Большой толковый словарь, под ред. С. А. Кузнецова, Санкт-Петербург 1998.

- Влахов С., Флорин С., Непереводимое в переводе, Москва 1980.

- Латышев Л.К., Технология перевода, Москва 2001.

- Рецкер Я.И., Теория перевода и переводческая практика, Москва 1974.

- Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego i inne akty prawne w tym zakresie.

Literatura uzupełniająca:

- Dąmbska-Prokop U. (red.), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa 2000.

- Jopek-Bosiacka A., Przekład prawny i sądowy, Warszawa 2007.

- Kierzkowska D., Tłumaczenia prawnicze, Warszawa 2002.

- N'Diaye I., G. Ojcewicz (red.) Z teorii i praktyki tłumaczenia prawniczego, Olsztyn 2013.

- Wadas-Woźny H.U., Teoria i praktyka przekładu – wybrane zagadnienia (gramatyka porównawcza języka polskiego i rosyjskiego), Siedlce 2004.

- Алимов В.В., Интерференция в переводе, Москва 2005.

Efekty uczenia się:

student:

- zna terminologię używaną w dyscyplinach filologicznych i w zakresie translatoryki na poziomie rozszerzonym w języku specjalności i w języku polskim, ma pogłębioną wiedzę z zakresu gramatyki i stylistyki współczesnego języka polskiego, niezbędną w wykonywaniu zawodu tłumacza pisemnego i ustnego (KA7_WG1),

- ma pogłębioną wiedzę, obejmującą znajomość metod i technik tłumaczenia pisemnego i ustnego, potrafi ją wykorzystać w podejmowanych działaniach praktycznych na polu tłumaczenia (KA7_WG2, KA7_UW1),

- posiada wiedzę z zakresu złożonych pojęć translatorycznych oraz metod i strategii tłumaczenia (KA7_WG6),

- zna zasady prawnej i organizacyjnej strony pracy w zawodzie tłumacza pisemnego i ustnego, potrafi je uwzględnić w podejmowanych działaniach praktycznych na polu nauczania i tłumaczenia (KA7_WK2, KA7_UW5),

- potrafi w szerokim zakresie wykorzystywać technologię informacyjną w podejmowanych działaniach praktycznych na polu nauczania i tłumaczenia (KA7_UO1),

- posiada umiejętność pracy w zespole tłumaczeniowym w trybie zadaniowym (KA7_UO1),

- potrafi zawodowo funkcjonować na rynku tłumaczeń (pozyskuje i utrzymuje klienta dzięki gwarancji wysokiej jakości usług) (KA7_KO1),

-dąży do poszerzania wiedzy dotyczącej zawodu tłumacza i sporządzania tłumaczeń zgodnie z zasadami etyki zawodowej (KA7_KR1),

- ma świadomość etyki zawodu tłumacza (KA7_KR2).

Metody i kryteria oceniania:

Zaliczenie na koniec semestru zimowego w formie oceny, uzyskane na podstawie: obecności, aktywnego uczestniczenia w zajęciach, zaliczania pisemnych prac domowych, ocen za wszystkie prace pisemne. W semestrze dopuszczalne jest opuszczenie 1 zajęć bez usprawiedliwienia. Pozostałe nieobecności (choroba, wypadek losowy – student powinien przedstawić odpowiedni dokument w terminie wskazanym w regulaminie studiów Uniwersytetu w Białymstoku) należy zaliczyć na konsultacjach - formę zaliczenia materiału wyznacza prowadzący.

Zakres tematów:

Omówienie i analiza podstawowych aktów prawnych regulujących czynności tłumacza przysięgłego: Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz inne rozporządzenia dotyczące zawodu tłumacza przysięgłego.

Zasady etyki zawodowej – (status osoby zaufania publicznego, uzasadniona odmowa tłumaczenia, niemożność wykonania tłumaczenia, prawo dostępu do materiałów pomocniczych i konsultacji z rodowitym znawcą języka, wynagrodzenie tłumacza przysięgłego).

Egzamin na tłumacza, narzędzia pracy, prawa i obowiązki tłumacza przysięgłego.

Ćwiczenia w tłumaczeniu podstawowych dokumentów użytkowych z języka rosyjskiego i na język rosyjski: Akt urodzenia (odpis skrócony i zupełny), Akt zawarcia małżeństwa, Akt zgonu oraz inne dokumenty stanu cywilnego, Świadectwo ukończenia szkoły, Dyplom wykształcenia wyższego, Karta daktyloskopijna, Wyrok sądowy i inne.

Repertorium tłumacza przysięgłego. Elementy pozatranslatorskie w tłumaczeniu przysięgłym, obligatoryjne i fakultatywne: uwagi i komentarze tłumacza, formuła poświadczająca i inne.

Analiza porównawcza struktury i zawartości treściowej dokumentów tożsamych polskich i rosyjskich. Specyfika tłumaczenia dokumentów dawnych.

Metody dydaktyczne:

Ćwiczenia, dyskusja, praca własna studenta, praca w grupie.

Grupy zajęciowe

zobacz na planie zajęć

Grupa Termin(y) Prowadzący Miejsca Liczba osób w grupie / limit miejsc Akcje
1 co drugi piątek (parzyste), 11:30 - 13:00, sala 26
Mirosława Dudel 21/ szczegóły
Wszystkie zajęcia odbywają się w budynku:
Budynek Instytutu Neofilologii
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.
ul. Świerkowa 20B, 15-328 Białystok tel: +48 85 745 70 00 (Centrala) https://uwb.edu.pl kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)