Seminarium magisterskie
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 340-AT2-2SEM8 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.001
|
Nazwa przedmiotu: | Seminarium magisterskie |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
2L stac. II st. studia filologii angielskiej - przedmioty obowiązkowe Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 2 rok sem.letni Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 2 rok sem.zimowy |
Punkty ECTS i inne: |
21.00
|
Język prowadzenia: | angielski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Studenci zajmują się opracowywaniem materiałów i pisaniem prac magisterskich. |
Tryb prowadzenia przedmiotu: | w sali |
Skrócony opis: |
Studenci: - decydują ostatecznie, jaki tytuł będzie nosiła ich praca - opracowują układ pracy i jej spis treści - decydują, jakie materiały będą im potrzebne do napisania pracy - piszą prace pod nadzorem wykłądowcy |
Pełny opis: |
Profil studiów: ogólnoakademicki, forma studiów: stacjonarne, rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_5), dziedzina: językoznawstwo V rok, 1 semestr, wymagania wstępne: znajomość języka angielskiego na poziomie odpowiadającym standardom CPE, 30 godzin seminarium, ECTS. Bilans nakładu pracy studenta: udział w seminarium 30h, udział w konsultacjach związanych z zajęciami - 10 h Razem: 40h (odpowiada pkt ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 30 + 10 |
Literatura: |
Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak. Fast, P., (1998), (red.), Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne nr 8, Katowice: Wydawnictwo „Śląsk”. Gaszyńska-Magiera, M., (2011), „Przekład literacki jako spotkanie międzykulturowe” (w) Kukułka-Wojtasik, A. (red), Translatio i literatura, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN., K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych. Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej, Lublin: Wyd. UMCS. Lewicki, R. (2000), Obcość w odbiorze przekładu, Lublin: Wyd. UMSC Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis. I inne |
Efekty uczenia się: |
KA7_WG1 KA7_WG3 KA7_WG4 KA7_WG6 KA7_WG7 KA7_WG1 KA7_WK1 KA7_WK3 KA7_UW1 KA7_UW4 KA7_UW6 KA7_UK1 KA7_UK4 KA7_UK5 KA7_UU1 KA7_KR2 |
Metody i kryteria oceniania: |
na podstawie pracy magisterskiej |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.