Translatorium z języka angielskiego 1
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 0500-FS1-3TRA1 |
Kod Erasmus / ISCED: |
08.153
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium z języka angielskiego 1 |
Jednostka: | Instytut Socjologii i Kognitywistyki |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Nabycie umiejętności samodzielnego tłumaczenia anglojęzycznych tekstów filozoficznych z pomocą słowników. |
Skrócony opis: |
Tłumaczenie podczas zajęć fragmentów tekstów wybranych przez prowadzącego i/lub przez studentów. |
Pełny opis: |
Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne. Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy, Moduł: 3 Dziedzina i dyscyplina nauki: humanistyka, filozofia. Rok studiów/semestr: III r., 1-go stopnia, semestr 4. Wymagania wstępne: brak. Liczba godzin zajęć dydaktycznych z podziałem na formy prowadzenia zajęć: 30 godz. ćwiczenia Metody dydaktyczne: Ćwiczenia,tłumaczenie tekstów z języka angielskiego Punkty ECTS: 3 pkt ECTS Bilans nakładu pracy studenta: Udział w ćwiczeniach: 30 h Przygotowanie do ćwiczeń: 50 h Przygotowanie do zaliczenia i udział w nim: 10 h + 2 h Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami: - wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 30 h + 2 h = 32 (1 pkt. ECTS) - o charakterze praktycznym: 50 h + 10 h = 62 (2 pkt. ECTS) |
Literatura: |
C. Shields (red.), The Blackwell Guide to Ancient Philosophy, Blackwell Publishing, Malden 2006 Diethe C., Historical Dictionary of Nietzscheanism, The Scarecrow Press, Lanham 2007 Eberhard W., A Dictionary of Chinese Symbols: Hidden Symbols in Chinese Life and Thought, Taylor & Francis e-Library, 2006 Gaynor F., Dictionary of Mysticism, Philosophical Library, New York 1953 |
Efekty uczenia się: |
ma podstawową wiedzę o metodach analizy i interpretacji tekstu filozoficznego KA6_WG8 Zna jeden język obcy (wraz z podstawową terminologią filozoficzną) na poziomie B2 Europejskiego Opisu Kształcenia Językowego, a także drugi język obcy (wraz z podstawową terminologią filozoficzną) przynajmniej na poziomie A2 KA6_UK5 potrafi przetłumaczyć średnio trudny tekst filozoficzny z wybranego języka obcego na język polski KA6_UK6 jest krytyczny i otwarty na nowe idee, gotów do zmiany opinii w świetle dostępnych danych i argumentów KA6_KK1 |
Metody i kryteria oceniania: |
Warunkiem otrzymania zaliczenia przedmiotu jest dostarczenie przed końcem semestru co najmniej pięciostronnicowego tłumaczenia fragmentu artykułu lub książki. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.