Translatorium
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 0500-KS1-3TRA |
Kod Erasmus / ISCED: |
14.953
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium |
Jednostka: | Instytut Socjologii i Kognitywistyki |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Co najmniej dobra bierna znajomość języka angielskiego, znajomość podstawowej terminologii z zakresu kognitywistyki. |
Skrócony opis: |
Zajęcia poświęcone będą analizie oraz tłumaczeniu tekstów anglojęzycznych z zakresu kognitywistyki. Podczas większości zajęć wyznaczony będzie tzw. główny tłumacz. Zadaniem głównego tłumacza jest przygotowanie wstępnego tłumaczenia fragmentu opracowywanego tekstu i przesłanie go do prowadzącego najpóźniej na dobę przed rozpoczęciem zajęć. W czasie zajęć studenci dokonują tłumaczenia tekstu i porównują swoje propozycje translatorskie z tłumaczeniem dokonanym przez głównego tłumacza. Po zajęciach - najpóźniej na dobę przed rozpoczęciem kolejnych zajęć - główny tłumacz przekazuje prowadzącemu ostateczną wersję tłumaczenia. |
Pełny opis: |
Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Rodzaj przedmiotu: obligatoryjny Dziedzina i dyscyplina nauki: filozofia Rok studiów/semestr: rok III, semestr VI Liczba godzin: konwersatorium - 30h Metody dydaktyczne: tłumaczenie tekstów podczas zajęć, samodzielne tłumaczenie fragmentów tekstów w domu. Punkty ECTS: 2 Bilans nakładu pracy studenta: a) Uczestnictwo w zajęciach - 30h, b) Przygotowanie do zajęć - 30h. Łącznie: 30h. |
Literatura: |
Lista tłumaczonych tekstów zostanie ustalona na początku semestru w oparciu o informacje o zainteresowaniach naukowych uczestników oraz planowanej tematyce ich prac licencjackich. |
Efekty uczenia się: |
Absolwent zna i rozumie: podstawowe pojęcia dyscyplin składowych kognitywistyki i komunikacji (KA6_WG1); rolę języka i innych systemów semiotycznych jako narzędzi poznania i komunikacji (KA6_WG7). Absolwent potrafi: jasno komunikować posiadaną wiedzę, zajmować stanowisko w dyskusji oraz podawać argumenty poprawne pod względem merytorycznym i i logicznym (KA6_UK3); posługiwać się terminologią i teoriami specyficznymi dla dyscyplin wchodzących w skład kognitywistyki, w tym filozofii kognitywnej (KA6_UK5); posługiwać się językiem angielskim zgodnie z wymaganiami określonymi dla poziomu B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (KA6_UK9); planować pracę indywidualną oraz przygotować prace pisemne w języku polskim oraz proste prace w języku angielskim z wybranej dyscypliny zaliczanej do kognitywistyki i komunikacji (KA6_UO1); wyszukiwać, oceniać i selekcjonować informacje z wykorzystaniem różnych źródeł (KA6_UU1). Absolwent jest gotów do: przyjmowania postawy krytycznej w dyskusjach naukowych i światopoglądowych oraz uznawania znaczenia wiedzy i racjonalnej argumentacji (KA6_KK1); podnoszenia kwalifikacji zawodowych oraz kompetencji osobistych, w tym etycznych (KA6_KR1); współdziałania w grupach oraz przyjmowania w nich różnych ról (KA6_KR2); dobierania właściwych metod służących do realizacji zadań praktycznych, poznawczych i komunikacyjnych (KA6_KR3); wykorzystania zdobytej wiedzy i umiejętności do rozwiązywania problemów związanych z wykonywaniem zawodu zgodnie z zasadami etyki zawodowej oraz dbałością o dorobek i tradycję zawodu (KA6_KR4). |
Metody i kryteria oceniania: |
Zajęcia kończą się zaliczeniem na ocenę. Ocena wystawiona będzie na podstawie aktywnej obecności podczas zajęć (dopuszczalne dwie nieusprawiedliwione nieobecności), wystąpienia w roli głównego tłumacza oraz tłumaczenia dłuższego fragmentu tekstu. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.