Uniwersytet w Białymstoku - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Polszczyzna w przekładach

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 340-AT2-1PP
Kod Erasmus / ISCED: 09.001 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Polszczyzna w przekładach
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy: 2L stac. II st. studia filologii angielskiej - przedmioty obowiązkowe
Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 1 rok sem.letni
Punkty ECTS i inne: 1.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: angielski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (opisowo):

Student powinien dysponować podstawową wiedzą z zakresu gramatyki opisowej języka polskiego i podstaw tłumaczenia tekstów. Student powinien również znać język angielski na poziomie co najmniej C1.

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

Głównym celem przedmiotu jest poszerzenie wiedzy oraz rozwinięcie umiejętności studentów w zakresie używania poprawnej polszczyzny w procesie tłumaczeniowym oraz weryfikacyjnym. W trakcie zajęć studenci nabędą również wiedzę z zakresu redakcji i korekty tłumaczonego tekstu. Część zajęć będzie także poświęcona różnicom między gramatyką języka polskiego a gramatyką języka angielskiego.

Pełny opis:

Profil ogólnoakademicki, studia stacjonarne, przedmiot obowiązkowy (M_2), przedmiot kształcenia ogólnego, nauki humanistyczne, językoznawstwo, filologia angielska z elementami translatoryki, I rok II stopnia, II semestr, 15 godz., wykład. Metody dydaktyczne: prezentacje, analiza przykładów językowych, dyskusje, wykłady konwersatoryjne, praca projektowa w grupach oraz indywidualnie. 1 ECTS (27 godzin= 15 godz. zajęć; konsultacje = 2 godz.; przygotowywanie się do zajęć = 10 godz).

Literatura:

Literatura obowiązkowa

Belczyk A., Poradnik tłumacza z angielskiego na nasze, Kraków 2002.

Hejwowski K. Kognitywno-komunikacyjna teoria tłumaczenia, Warszawa 2004.

Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000.

Lebiedziński H., Przekładoznawstwo ogólne wobec teorii enroi, Warszawa 1989.

Piotrowska M., Learning Translation – Learning the Impossible. A Course of translation from English into Polish, Kraków 2003.

Wojtasiewicz O., Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa 1992.

Wykaz literatury uzupełniającej

Adamczyk-Garbowska M., Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej. Problemy krytyki przekładu, Wrocław 1988.

Berezowski L., Dialect in Translation, Wrocław 1997.

Komizm a przekład, red. P. Fast, Katowice 1997.

Lewicki R., Obcość w odbiorze przekładu, Lublin 2000.

Lipiński K., Mity przekładzonawstwa, Kraków 2004.

Terminologia tłumaczenia, red. T. Tomaszkiewicz, red. nauk. J. Delisle, H. Lee-Jahnke, M. C. Cormier, Poznań 2006.

Tezaurus terminologii translatorycznej, red. nauk. Ju. Lukszyn, Warszawa 1993.

Willim E., Mańczak-Wohlfeld E., A Contrastive Approach to Problems with English, Warszawa-Kraków 1997.

Efekty uczenia się:

KA7_WG1, KA7_WG3

KA7_WG1

KA7_WG3, KA7_WG6

KA7_WG6

KA7_UK1, KA7_UW1

KA7_ UW1

KA7_ UW1

KA7_ KK2

KA7_ KK2

KA7_ KK2

KA7_ KK2

KA7_ KK2

Metody i kryteria oceniania:

Zaliczenie na ocenę - forma pisemna.

Formy ewaluacji: test, sprawdzian pisemny, praca pisemna, praca projektowa, prezentacja, ocenianie ciągłe, samoocena.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2022/23" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 15 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Beata Piecychna
Prowadzący grup: Beata Piecychna
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2023-10-01 - 2024-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 15 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Beata Piecychna
Prowadzący grup: Beata Piecychna
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.
ul. Świerkowa 20B, 15-328 Białystok tel: +48 85 745 70 00 (Centrala) https://uwb.edu.pl kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-1 (2024-03-12)