Wstęp do teorii przekładu
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 340-FP1-3WTP |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.001
|
Nazwa przedmiotu: | Wstęp do teorii przekładu |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
3L stac. studia I stopnia f. francuskiej od podstaw - przedm. obowiązkowe Filologia francuska od postaw 3 rok sem. zimowy 1 stopień |
Punkty ECTS i inne: |
1.00
|
Język prowadzenia: | francuski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Wykład interaktywny. |
Skrócony opis: |
Poznanie uwarunkowań rozwoju refleksji nad przekładem. Kompetencja tłumaczeniowa a kompetencja językowa. Składniki kompetencji tłumaczeniowej. Przedstawienie rodzajów tłumaczenia, etapów przekładu, strategii translatorskich i trudności w tłumaczeniu, ilustrowanych przykładami z literatury i z doświadczenia prowadzącego. Typologia tekstów tłumaczonych ustnie i pisemnie. Podstawowe pojęcia analizy dyskursu i pragmatyki w służbie przekładu. Role oraz status tłumacza ustnego wczoraj i dziś. |
Pełny opis: |
Forma studiów: stacjonarne.Przedmiot obowiązkowy, z bloku językoznawczego. Trzeci rok studiów, semestr piąty.Wymagania wstępne: znajomość francuskiego na poziomie B1 (zaliczony trzeci semestr PNJF).15 godzin wykładu.Metody dydaktyczne: Wykład interaktywny. Zrozumienie treści wymaga aktywnego uczestnictwa studentów i refleksji nad proponowanymi zagadnieniami i przykładami.Punkty ECTS: 1Bilans nakładu pracy studenta: Udział w wykładach: 15Przygotowanie do zaliczenia: 10Udział w konsultacjach: 3Obecność na zaliczeniu: 1Czytanie proponowanych lektur: 6Razem: 33Wskaźniki ilościowe:Nakład pracy studenta związany z zajęciami:- wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 19 godzin (0,75 ECTS)- o charakterze praktycznym:0 |
Literatura: |
1. Amato A., 2007, “The interpreter in multi-party medical encounters” , dans : Wadensjö C., et al. (eds.), pp. 27–38. 2. Angelelli C., Agger-Gupta N., Green C., Okahara L., 2007, “The California standards for healthcare interpreters: Ethical principles, protocols and guidance on role and intervention”, dans : Wadensjö C., et al. (eds.), pp. 167–177.3. Archibald J., Wygoda S., 2006, « La responsabilité du médiateur textuel. », Meta, LI, 3, pp. 536-544.4. Baker M. (ed.), 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York & London: Routledge5. Białas M., 2009, L’interprétation simultanée avec relais à l’ère de la mondialisation communicationnelle, dans : La globalisation communicationnelle : Enrichissement et menace pour les langues, Gdańsk, Fundacja Rozwoju UG6. Charaudeau P., Maingueneau D., 2002, Dictionnaire d’analyse du discours, Paris, Editions du Seuil7. Dakowska M., 2001, Psycholingwistyczne podstawy dydaktyki języków obcych, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN8. Dąmbska-Prokop U., (red.), 2000, Mała Encyklopedia Przekładoznawstwa, Częstochowa, Wyd. WSJOiE.9. Frishberg N., 1990, Interpreting: An Introduction, Silver Spring, Maryland, Registry of Interpreters for Deaf, Inc.10. Gambier Y., 1994, La retraduction, retour et détour, Meta XXXIX, 3, pp.413-417 |
Efekty uczenia się: |
K_W02, K_W03, K_W07, K_W09, K_W10, K_W11, K_W12K_U02, K_U04, K_U06K_K06 |
Metody i kryteria oceniania: |
1. Obecność i aktywność na zajęciach; 2. Zaliczone kolokwia śródsemestralne, głównie odpowiedzi i zadania ustne, np. w oparciu o lekturę, o temat ostatniego wykładu; 3. Zaliczone kolokwium pisemne na koniec semestru – test wyboru oraz ewent. kilka krótkich pytań otwartych na podstawie całego zrealizowanego materiału Nieobecności: - bez zwolnienia lekarskiego obniżają ocenę końcową o 0,5 stopnia za każdą a więcej niż trzy, dyskwalifikują (= powodują brak możliwości ubiegania się o zaliczenie) |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT WYK
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Wykład, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Mateusz Białas | |
Prowadzący grup: | Mateusz Białas | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Wykład, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Mateusz Białas | |
Prowadzący grup: | Mateusz Białas | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.