Tłumaczenia pisemne ogólne [340-AT2-1TL]
Rok akademicki 2020/21
Ćwiczenia,
grupa nr 2
Przedmiot: | Tłumaczenia pisemne ogólne [340-AT2-1TL] |
Zajęcia: |
Rok akademicki 2020/21 [2020]
(zakończony)
Ćwiczenia [CW], grupa nr 2 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
(brak danych) |
Liczba osób w grupie: | 15 |
Limit miejsc: | (brak danych) |
Prowadzący: | Paweł Dąbrowski |
Literatura: |
Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Hejwowski, K., (2004b),Translation: A Cognitive-Communicative Approach, Olecko: Wydawnictwo Wszwchnicy Mazurskiej. Hejwowski, K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Sp. Z o. o. Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych. Jakobson, R., (2006), On Linguistic Aspects of Translation w Weissbort, D, Eysteinsson, A., (2006), (red.), Translation – Theory an Practice, Oxford: Oxford University Press. Jarniewicz, J., (2012), Gościnność słowa, Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak. Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis. |
Zakres tematów: |
Studenci uczą się jak teoretycznie i praktycznie radzić sobie z problemami, z którymi stykają się tłumacze pisemni tekstów pisanych. |
Metody dydaktyczne: |
tłumaczenia indywidualne, tłumaczenia grupowe, projekty, konsultacje |
Metody i kryteria oceniania: |
Podstawą zaliczenia jest: • Obecność i aktywny udział w zajęciach (dopuszczone są 2 nieusprawiedliwione nieobecności) • Wykonanie tłumaczeń wszystkich zleconych tekstów. • Zaliczenie tłumaczenia tekstów do wykonania na ocenę. (próg zaliczenia wynosi 60%) Ocena końcowa przyznawana jest na podstawie czynnego udziału w zajęciach oraz ocen uzyskanych z tłumaczenia tekstów. |
Uwagi: |
Grupa nr 2 |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.