Język łaciński cz. 2
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 0500-HS1-1LAC2 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.851
|
Nazwa przedmiotu: | Język łaciński cz. 2 |
Jednostka: | Instytut Historii i Nauk Politycznych |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Założeniem przedmiotu jest zapoznanie studentów z tymi elementami języka łacińskiego i kultury śródziemnomorskiej, które wciąż wywierają istotny wpływ na język i kulturę polską oraz europejską |
Tryb prowadzenia przedmiotu: | w sali |
Skrócony opis: |
Założeniem przedmiotu jest zapoznanie studentów z tymi elementami języka łacińskiego i kultury śródziemnomorskiej, które wciąż wywierają istotny wpływ na język i kulturę polską oraz europejską Cele przedmiotu: - wykształcenie u studenta umiejętności samodzielnego tłumaczenia tekstów łacińskich z wykorzystaniem zdobytych wiadomości gramatycznych w oparciu o słowniki łacińsko-polskie. - opanowanie podstawowego zasobu słownictwa niezbędnego przy wszelkiego rodzaju pracach translatorskich. - poznanie sentencji, przysłów, zwrotów i skrótów łacińskich funkcjonujących w dzisiejszym świecie. - wykształcenie umiejętności poprawnego czytania i akcentowania słów i wyrażeń łacińskich |
Pełny opis: |
Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy, Moduł 1 - przedmiot podstawowy Dziedzina i dyscyplina nauki: językoznawstwo Rok studiów/semestr: I rok I stopnia, semestr II Wymagania wstępne (tzw. sekwencyjny system zajęć i egzaminów): brak Liczba godzin zajęć dydaktycznych z podziałem na formy prowadzenia zajęć: 30 godzin, ćwiczenia Metody dydaktyczne: elementy wykładu, praca z tekstem, ćwiczenia leksykalno-gramatyczne, praca w grupach, konsultacje Punkty ECTS: 2 punkty (za semestr II) Bilans nakładu pracy studenta: Udział w zajęciach ( ćwiczeniach): 30 h Przygotowanie się do zajęć i testów zaliczeniowych: 15 h Udział w konsultacjach : 3 h Obecność na testach zaliczeniowych: 2 h Razem: 50 h (2 pkt. ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami: - wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 30h + 2h + 3h = 35h (1,4 pkt. ECTS) - o charakterze praktycznym: 30 h (1 pkt. ECTS) |
Literatura: |
Literatura podstawowa: - J. Wojtczak-Szyszkowski, Roma clarissima urbium. Język łaciński dla studentów kierunków historycznych i filologicznych, Warszawa 2008 - Norajr Ter-Grigorian Disco linguam Latinam. Podręcznik języka łacińsego, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2009; Literatura uzupełniająca: - L. Gołębiowska, A. Pawłowska, U. Tylicka, Quid scientia sine usu? Ćwiczenia z języka łacińskiego dla studentów prawa i innych kierunków humanistycznych, Białystok 2007 - K. Kumaniecki, Słownik łacińsko –polski, Warszawa 1974 - J. Korpanty, Mały słownik łacińsko-polski, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2005 - J. Sondel , Słownik łacińsko - polski dla prawników i historyków, Kraków 1997 - L. Winniczuk, Mały słownik polsko - łaciński, Warszawa 1994 - J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacinskiego, Warszawa 1978 |
Efekty uczenia się: |
Student, który zaliczył przedmiot: zna: – podstawową terminologię łacińską z zakresu dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, które studiuje HI_W03, HI_W21 – struktury gramatyczne i słownictwo umożliwiające rozumienie tekstów autorów rzymskich i wybranych autorów nowożytnych piszących po łacinie HI_W12, HI_W21 – sentencje, przysłowia, zwroty łacińskie funkcjonujące we współczesnym świecie oraz ich kontekst HI_W21 potrafi: – rozpoznać formy morfologiczne i charakterystyczne dla łaciny konstrukcje składniowe oraz dokonać transformacji gramatycznych HI_U19 – dokonać samodzielnego przekładu na język polski łacińskiego tekstu, korzystając ze słownika łacińsko-polskiego, oddając w przekładzie ogólny charakter i funkcję tłumaczonego tekstu HI_U06, HI_U19 – znaleźć właściwe polskie odpowiedniki leksykalne dla łacińskich wyrazów i struktur HI_U19 – wykorzystać posiadaną wiedzę z zakresu kultury antycznej do sporządzenia przekładu HI_U08 – wymienić wyrazy pochodzenia łacińskiego funkcjonujące jako terminy w różnych dziedzinach nauki oraz wyjaśnić etymologię wyrazów w językach nowożytnych, opierając się na leksyce łacińskiej HI_U05 –w określonych sytuacjach, znając kontekst, umiejętnie wykorzystać sentencje, przysłowia, zwroty łacińskie HI_U05 potrafi: – docenić ponadczasową wartość antyku i dbać o zachowanie dziedzictwa kulturowego Europy HI_K06 |
Metody i kryteria oceniania: |
Formy zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na ocenę po semestrze II |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.