Uniwersytet w Białymstoku - Centralny System UwierzytelnianiaNie jesteś zalogowany | zaloguj się
katalog przedmiotów - pomoc

Warsztat tłumacza 340-FP1-3WT
Konwersatorium (KON) Rok akademicki 2021/22

Informacje o zajęciach (wspólne dla wszystkich grup)

Liczba godzin: 30
Limit miejsc: (brak limitu)
Literatura:

Literatura podstawowa:

1. wybrane słowniki języka francuskiego, języka polskiego, dwujęzyczne

2. www.sjp.pwn.pl

3. www.larousse.fr

4. www.linternaute.com

5. www.cnrtl.fr

6. dictionnaire.reverso.net

Literatura uzupełniająca:

1. Lipiński K., Vademecum tłumacza, Kraków 2006.

2. K. Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, PWN 2004.

3. Kozłowska Z., Szczęsny A., Tłumaczenie pisemne na język polski, PWN 2018.

Metody i kryteria oceniania:

Zaliczenie na ocenę na podstawie:

- tłumaczeń pisemnych;

- aktywnego udziału w dyskusji na zajęciach;

- prezentacji wybranego problemu z warsztatu tłumacza;

- obecności (dopuszczalne są 2 nieobecności).

Zakres tematów:

Analiza znaczeniowa tekstu oryginału oraz dobór właściwych narzędzi i pomocy.

Tłumaczenie wybranych typów tekstów (artykuły prasowe, fragmenty przewodników, komunikaty i ogłoszenia, pisma urzędowe, instrukcje obsługi, teksty literackie, itd.).

Problemy tłumaczeniowe (elementy kulturowe, nazwy własne, rejestry językowe, itd.).

Korekta tłumaczenia z uzasadnieniem wybranych rozwiązań.

Metody dydaktyczne:

Analiza tekstu wyjściowego, wskazanie problemów tłumaczeniowych, wybór technik tłumaczeniowych, samodzielne tłumaczenie, analiza

wykonanych tłumaczeń. Praca w parach, praca indywidualna.

Grupy zajęciowe

zobacz na planie zajęć

Grupa Termin(y) Prowadzący Miejsca Akcje
1 (brak danych), (sala nieznana)
Mateusz Białas 0/ szczegóły
Wszystkie zajęcia odbywają się w budynku:
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.