Uniwersytet w Białymstoku - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Seminarium magisterskie

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 340-AT2-1SEM4
Kod Erasmus / ISCED: 09.001 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Seminarium magisterskie
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy: 2L stac. II st. studia filologii angielskiej - przedmioty obowiązkowe
Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 1 rok sem.letni
Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 1 rok sem.zimowy
Punkty ECTS i inne: 9.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: angielski
Rodzaj przedmiotu:

seminaria magisterskie

Założenia (opisowo):

Student powinien spełniać wymogi dotyczące efektów kształcenia przewidziane przez Krajowe Ramy Kwalifikacji dla szkolnictwa wyższego, studiów pierwszego stopnia, z obszaru nauk humanistycznych (preferowany ukończony kierunek pierwszego stopnia: filologia angielska).

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

1. Zapoznanie studentów z oczekiwaniami i wymogami dotyczącymi pisania pracy magisterskiej oraz zasadami uczestnictwa w zajęciach seminaryjnych.

2. Przygotowanie studentów do świadomego wyboru tematu pracy, dyskusja i refleksja nad tematami i treścią prac osób uczestniczących w seminarium.

3. Wskazanie kierunku poszukiwań badawczych oraz zasugerowanie pierwszych pozycji bibliograficznych, które będą punktem wyjścia do dalszej samodzielnej pracy.

4. Przygotowanie studentów do analizy zebranego materiału i omówienie napisanych przez studentów fragmentów prac.

5. Napisanie i złożenie pracy magisterskiej.

Pełny opis:

Profil studiów: ogólnoakademicki

Forma studiów: stacjonarne

Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_6)

Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne/językoznawstwo

rok studiów: I i II

semestr: I, II, III, IV

Wymagania wstępne:

Student powinien spełniać wymogi dotyczące efektów kształcenia przewidziane przez Krajowe Ramy Kwalifikacji dla szkolnictwa wyższego, studiów pierwszego stopnia, z obszaru nauk humanistycznych.

Liczba godzin dydaktycznych:

2x30h=60h ćwiczenia (I rok)

2x30h=60h ćwiczenia (II rok)

Metody dydaktyczne: dyskusje, analiza tekstów naukowych z zakresu przekładoznawstwa, wykłady konwersatoryjne.

Punkty ECTS: 30

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w ćwiczeniach seminaryjnych, dodatkowych konsultacjach, kontakt mailowy z promotorem: 4x30h + 180h

Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji: 70h

Przygotowanie referatu / prezentacji multimedialnej: 30h

Kwerenda biblioteczna: 60h

Gromadzenie materiału badawczego: 60h

Pisanie pracy: 250h

Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd: 50h

Razem: 820 h

(odpowiada 30 punktom ECTS)

Wskaźniki ilościowe:

Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 120+180=300h (12 punktów ECTS)

Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat, prezentacja multimedialna) i przygotowaniem pracy dyplomowej : 820h (30 punktów ECTS)

Literatura:

Literatura przedmiotu jest uzależniona od specyfiki tematów podejmowanych w ramach danego seminarium. Została ona wyszczególniona w części B sylabusa.

Efekty uczenia się:

K_W01, K_W03, K_W04, K_W05, K_W06, K_W08

K_U01, K_U02, K_U03, K_U04, K_U07, K_U10, K_U11, K_U12, K_U13.

K_K03, K_K04

Metody i kryteria oceniania:

Kryteria zaliczenia poszczególnych semestrów przedstawiają się następująco:

1. semestr 1. rok - wygłoszenie prezentacji oraz zgłoszenie propozycji tematu pracy magisterskiej

2. semestr 1. rok - wygłoszenie prezentacji oraz przedłożenie pierwszego rozdziału pracy magisterskiej

Dodatkowo na wszystkich semestrach konieczne jest systematyczne uczęszczanie w zajęciach (maksymalnie dwie nieobecności w semestrze), wykonywanie prac domowych oraz aktywne uczestnictwo w seminarium.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2022/23" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Joanna Szerszunowicz
Prowadzący grup: Joanna Szerszunowicz
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe
seminaria magisterskie

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

1. Zapoznanie studentów z oczekiwaniami i wymogami dotyczącymi pisania pracy magisterskiej oraz zasadami uczestnictwa w zajęciach seminaryjnych.

2. Przygotowanie studentów do świadomego wyboru tematu pracy, dyskusja i refleksja nad tematami i treścią prac osób uczestniczących w seminarium.

Pełny opis:

Profil studiów: ogólnoakademicki

Forma studiów: stacjonarne

Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_6)

Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne/językoznawstwo

rok studiów: I i II

semestr: I, II, III, IV

Wymagania wstępne:

Student powinien spełniać wymogi dotyczące efektów kształcenia przewidziane przez Krajowe Ramy Kwalifikacji dla szkolnictwa wyższego, studiów pierwszego stopnia, z obszaru nauk humanistycznych.

Liczba godzin dydaktycznych:

2x30h=60h ćwiczenia (I rok)

2x30h=60h ćwiczenia (II rok)

Metody dydaktyczne: dyskusje, analiza tekstów naukowych z zakresu przekładoznawstwa, wykłady konwersatoryjne.

Punkty ECTS: 30

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w ćwiczeniach seminaryjnych, dodatkowych konsultacjach, kontakt mailowy z promotorem: 4x30h + 180h

Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji: 70h

Przygotowanie referatu / prezentacji multimedialnej: 30h

Kwerenda biblioteczna: 60h

Gromadzenie materiału badawczego: 60h

Pisanie pracy: 250h

Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd: 50h

Razem: 820 h

(odpowiada 30 punktom ECTS)

Wskaźniki ilościowe:

Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 120+180=300h (12 punktów ECTS)

Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat, prezentacja multimedialna) i przygotowaniem pracy dyplomowej : 820h (30 punktów ECTS)

Literatura:

Baker M., In Other Words: A Course on Translation, 3rd ed., London 2018.

Dobrovol’skij D., Piirainen E., Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Amsterdam 2005.

Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polańskiego, Wrocław-Warszawa-Kraków 1999.

Fernando Ch., Idioms and Idiomacity, Oxford 1996.

Fiedler S., English Phraseology, Tübingen 2007.

Gąska M., Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski i niemiecki, Kraków 2021.

Grzegorczykowa Renata, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa 2007.

Lachur Czesław, Zarys językoznawstwa ogólnego, Warszawa 2004.

Lewicki R., Zagadnienia lingwistyki przekładu, Lublin 2022.

Linguo-cultural Competence and Motivation, eds D. Dobrovol’skij, A. Pamies Bertran, Baltmannsweiler 2011.

Lyons John, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa 1976.

Łuczyński Edward, Maćkiewicz Jolanta, Językoznawstwo ogólne, Gdańsk 2002.

Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000.

Milewski Tadeusz, Językoznawstwo, Warszawa 2004.

Phraseology and Culture in English, ed. P. Skandera, Berlin-New York 2007.

Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, ed. A. P. Cowie, Oxford-New York 2001.

Szerszunowicz J., English-Polish Contrastive Phraseology, in: Directions in English-Polish Contrastive Research, eds A. Rozumko, D. Szymaniuk, Białystok 2012, 139-162.

The Cambridge Handbook of Translation, ed. K. Malmkjaer, Cambridge 2022.

The Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxofrd 1996.

Wray A., Formulaic Language: Pushing the Boundaries, Oxford 2008.

Yule, George, The Study of Language, Cambridge 2002.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2023-10-01 - 2024-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Agata Rozumko
Prowadzący grup: Agata Rozumko
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe
seminaria magisterskie

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

1. Zapoznanie studentów z oczekiwaniami i wymogami dotyczącymi pisania pracy magisterskiej oraz zasadami uczestnictwa w zajęciach seminaryjnych.

2. Przygotowanie studentów do świadomego wyboru tematu pracy, dyskusja i refleksja nad tematami i treścią prac osób uczestniczących w seminarium.

Pełny opis:

Profil studiów: ogólnoakademicki

Forma studiów: stacjonarne

Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_6)

Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne/językoznawstwo

rok studiów: I i II

semestr: I, II, III, IV

Wymagania wstępne:

Student powinien spełniać wymogi dotyczące efektów kształcenia przewidziane przez Krajowe Ramy Kwalifikacji dla szkolnictwa wyższego, studiów pierwszego stopnia, z obszaru nauk humanistycznych.

Liczba godzin dydaktycznych:

2x30h=60h ćwiczenia (I rok)

2x30h=60h ćwiczenia (II rok)

Metody dydaktyczne: dyskusje, analiza tekstów naukowych z zakresu przekładoznawstwa, wykłady konwersatoryjne.

Punkty ECTS: 30

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w ćwiczeniach seminaryjnych, dodatkowych konsultacjach, kontakt mailowy z promotorem: 4x30h + 180h

Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji: 70h

Przygotowanie referatu / prezentacji multimedialnej: 30h

Kwerenda biblioteczna: 60h

Gromadzenie materiału badawczego: 60h

Pisanie pracy: 250h

Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd: 50h

Razem: 820 h

(odpowiada 30 punktom ECTS)

Wskaźniki ilościowe:

Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela: 120+180=300h (12 punktów ECTS)

Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat, prezentacja multimedialna) i przygotowaniem pracy dyplomowej : 820h (30 punktów ECTS)

Literatura:

Baker M., In Other Words: A Course on Translation, 3rd ed., London 2018.

Dobrovol’skij D., Piirainen E., Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Amsterdam 2005.

Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polańskiego, Wrocław-Warszawa-Kraków 1999.

Fernando Ch., Idioms and Idiomacity, Oxford 1996.

Fiedler S., English Phraseology, Tübingen 2007.

Gąska M., Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski i niemiecki, Kraków 2021.

Grzegorczykowa Renata, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa 2007.

Lachur Czesław, Zarys językoznawstwa ogólnego, Warszawa 2004.

Lewicki R., Zagadnienia lingwistyki przekładu, Lublin 2022.

Linguo-cultural Competence and Motivation, eds D. Dobrovol’skij, A. Pamies Bertran, Baltmannsweiler 2011.

Lyons John, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa 1976.

Łuczyński Edward, Maćkiewicz Jolanta, Językoznawstwo ogólne, Gdańsk 2002.

Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000.

Milewski Tadeusz, Językoznawstwo, Warszawa 2004.

Phraseology and Culture in English, ed. P. Skandera, Berlin-New York 2007.

Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, ed. A. P. Cowie, Oxford-New York 2001.

Szerszunowicz J., English-Polish Contrastive Phraseology, in: Directions in English-Polish Contrastive Research, eds A. Rozumko, D. Szymaniuk, Białystok 2012, 139-162.

The Cambridge Handbook of Translation, ed. K. Malmkjaer, Cambridge 2022.

The Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxofrd 1996.

Wray A., Formulaic Language: Pushing the Boundaries, Oxford 2008.

Yule, George, The Study of Language, Cambridge 2002.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.
ul. Świerkowa 20B, 15-328 Białystok tel: +48 85 745 70 00 (Centrala) https://uwb.edu.pl kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-1 (2024-03-12)