Seminarium magisterskie
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 340-AT2-2SEM4 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.001
|
Nazwa przedmiotu: | Seminarium magisterskie |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
2L stac. II st. studia filologii angielskiej - przedmioty obowiązkowe Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 2 rok sem.letni Filologia angielska z elemetami translatoryki 2 stopień 2 rok sem.zimowy |
Punkty ECTS i inne: |
21.00
|
Język prowadzenia: | angielski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Skrócony opis: |
Seminarium poszerza wiedzę studentów z zakresu badań językoznawczych, rozwija ich znajomość metodologii i aparatu pojęciowego, tak by uczestnicy mogli prowadzić własne badania zjawisk językowych. |
Pełny opis: |
Profil studiów - ogólnoakademicki Forma studiów - stacjonarne Rodzaj przedmiotu - obowiązkowy (M_7) Dziedzina i dyscyplina nauki - filologia angielska, językoznawstwo ogólne Rok studiów/semestr - I i II rok, semestr I, II, II iIV Wymagania wstępne - Zaliczony drugi rok studiów Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 2x30h=60h ćwiczenia (I rok); 2x30h=60h ćwiczenia (II rok) Metody dydaktyczne - Wykład konwersatoryjny, dyskusja, referat dotyczący postępów i wyników pracy studenta (np. zgromadzonej bibliografii, materiału badawczego, wniosków). Warunkiem zaliczenia na I roku jest zrealizowanie zaplanowanych przez poszczególnych promotorów zadań, na II roku - ostateczna redakcja i złożenie pracy magisterskiej Punkty ECTS 30 Bilans nakładu pracy studenta, liczba godzin Udział w ćwiczeniach seminaryjnych i dodatkowych konsultacjach, kontakt mailowy z promotorem 4x30h+ 180h = 300; Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji - 70h; Przygotowanie referatu - 30h; Kwerenda biblioteczna - 60h; Gromadzenie i opracowywanie materiału badawczego - 60h; Pisanie pracy - 250h; Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd. - 50h. Razem: 820 (odpowiada 30 pkt. ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 120+180=300h (12 pkt ECTS); Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat) i przygotowaniem pracy magisterskiej – 820h (30 pkt ECTS) |
Literatura: |
Baker M., In Other Words: A Course on Translation, 3rd ed., London 2018. Dobrovol’skij D., Piirainen E., Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Amsterdam 2005. Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polańskiego, Wrocław-Warszawa-Kraków 1999. Fernando Ch., Idioms and Idiomacity, Oxford 1996. Fiedler S., English Phraseology, Tübingen 2007. Kubaszczyk J., Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich, Warszawa 2016. Linguo-cultural Competence and Motivation, eds D. Dobrovol’skij, A. Pamies Bertran, Baltmannsweiler 2011. Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000. Phraseology and Culture in English, ed. P. Skandera, Berlin-New York 2007. Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, ed. A. P. Cowie, Oxford-New York 2001. Szerszunowicz J., English-Polish Contrastive Phraseology, in: Directions in English-Polish Contrastive Research, eds A. Rozumko, D. Szymaniuk, Białystok 2012, 139-162. The Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxofrd 1996. Wray A., Formulaic Language: Pushing the Boundaries, Oxford 2008. Wybór artykułów z czasopism poświęconych translatoryce, np. "Rocznik Przekładoznawczy", "Przekładaniec. A Journal of Translation Studies", "Między Oryginałem a Przekładem", "Translation Stuides", "The Translator" |
Efekty uczenia się: |
1. Student odtwarza specjalistyczną wiedzę dotyczącą zasad analizy materiału badawczego z zakresu wybranej specjalności: K_W03, K_W08. 2. Student posiada wiedzę dotyczącą krytycznych publikacji z zakresu tematyki pracy magisterskiej: K_W01, K_W04, K_W05, K_W06, K_W08. Metody sprawdzanie efektów: ustne prezentacje, prace pisemne (omówienia szczegółowych zagadnień wiążących się z tematyką pracy. 3. Student samodzielnie wyszukuje, analizuje i integruje informacje wykorzystując różne źródła: K_U01, K_U02, K_U03, K_U04. 4. Student potrafi konstruować instrumenty badawcze: K_U02. 6. Student rozwija umiejętność pisania pracy naukowej: K_U10, K_U11, K_U12, K_U13. Metody sprawdzania efektów: sprawdzanie pisanej pracy, prezentacje ustne 7. Student wykazuje otwartość na poglądy inne niż własne: K_K03, K_K04. 8. Student wyraża własne opinie i oceny w sposób wyważony, biorąc pod uwagę różnice poglądów i stanowisk: K_K03, K_K04. 9. Student wykazuje wrażliwość w kwestiach różnic kulturowych, wyznaniowych, klasowych, rasowych bez negatywnego wartościowania inności: K_K04. Metody sprawdzania efektów: dyskusja, bieżąca obserwacja studentów |
Metody i kryteria oceniania: |
Warunkiem zaliczenia na II roku jest przygotowanie dwóch prezentacji wybranych zagadnień powiązanych z wybranym tematem, systematyczne prezentowanie kolejnych etapów pracy magisterskiej i złożenie pracy. Liczba godzin kwalifikujących do niezaliczenia przedmiotu: 4 Nieobecność należy zaliczyć w czasie dyżuru osoby prowadzącej przedmiot. Termin dostarczenia zwolnienia lekarskiego: 10 dni Komunikator: USOSMail (wiadomości) |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT SEM
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Tomasz Michta | |
Prowadzący grup: | Tomasz Michta | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie |
|
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
|
Tryb prowadzenia przedmiotu: | w sali |
|
Pełny opis: |
Celem seminarium jest przygotowanie studentów do napisania pracy magisterskiej z zakresu literaturoznawstwa. Podczas spotkań seminaryjnych przedstawione zostaną wymagania dotyczące pracy magisterskiej oraz kluczowe aspekty edycji tekstu naukowego. Omówione zostaną także kwestie wyboru i odpowiedniego sformułowania tematu rozprawy. W trakcie kursu studenci otrzymają informacje zwrotne na temat postępów w pracy nad wybranym tematem. Zakres tematyczny seminarium obejmuje przede wszystkim bogactwo oraz problematykę eksperymentalnej literatury anglojęzycznej XX i XXI wieku, jednakże wszelkie sugestie ze strony uczestników dotyczące kształtu i treści kursy będą również mile widziane. |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT SEM
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Joanna Szerszunowicz | |
Prowadzący grup: | Joanna Szerszunowicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie |
|
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
|
Tryb prowadzenia przedmiotu: | w sali |
|
Skrócony opis: |
Seminarium poszerza wiedzę studentów z zakresu badań językoznawczych, rozwija ich znajomość metodologii i aparatu pojęciowego, tak by uczestnicy mogli prowadzić własne badania zjawisk językowych. |
|
Pełny opis: |
Profil studiów - ogólnoakademicki Forma studiów - stacjonarne Rodzaj przedmiotu - obowiązkowy (M_7) Dziedzina i dyscyplina nauki - filologia angielska, językoznawstwo ogólne Rok studiów/semestr - I i II rok, semestr I, II, II iIV Wymagania wstępne - Zaliczony drugi rok studiów Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 2x30h=60h ćwiczenia (I rok); 2x30h=60h ćwiczenia (II rok) Metody dydaktyczne - Wykład konwersatoryjny, dyskusja, referat dotyczący postępów i wyników pracy studenta (np. zgromadzonej bibliografii, materiału badawczego, wniosków). Warunkiem zaliczenia na I roku jest zrealizowanie zaplanowanych przez poszczególnych promotorów zadań, na II roku - ostateczna redakcja i złożenie pracy magisterskiej Punkty ECTS 30 Bilans nakładu pracy studenta, liczba godzin Udział w ćwiczeniach seminaryjnych i dodatkowych konsultacjach, kontakt mailowy z promotorem 4x30h+ 180h = 300; Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji - 70h; Przygotowanie referatu - 30h; Kwerenda biblioteczna - 60h; Gromadzenie i opracowywanie materiału badawczego - 60h; Pisanie pracy - 250h; Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd. - 50h. Razem: 820 (odpowiada 30 pkt. ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 120+180=300h (12 pkt ECTS); Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat) i przygotowaniem pracy magisterskiej – 820h (30 pkt ECTS) |
|
Literatura: |
aker M., In Other Words: A Course on Translation, 3rd ed., London 2018. Dobrovol’skij D., Piirainen E., Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Amsterdam 2005. Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polańskiego, Wrocław-Warszawa-Kraków 1999. Fernando Ch., Idioms and Idiomacity, Oxford 1996. Fiedler S., English Phraseology, Tübingen 2007. Kubaszczyk J., Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich, Warszawa 2016. Linguo-cultural Competence and Motivation, eds D. Dobrovol’skij, A. Pamies Bertran, Baltmannsweiler 2011. Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000. Phraseology and Culture in English, ed. P. Skandera, Berlin-New York 2007. Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, ed. A. P. Cowie, Oxford-New York 2001. Szerszunowicz J., English-Polish Contrastive Phraseology, in: Directions in English-Polish Contrastive Research, eds A. Rozumko, D. Szymaniuk, Białystok 2012, 139-162. The Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxofrd 1996. Wray A., Formulaic Language: Pushing the Boundaries, Oxford 2008. Wybór artykułów z czasopism poświęconych translatoryce, np. "Rocznik Przekładoznawczy", "Przekładaniec. A Journal of Translation Studies", "Między Oryginałem a Przekładem", "Translation Stuides", "The Translator" |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Seminarium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie |
|
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
|
Tryb prowadzenia przedmiotu: | w sali |
|
Skrócony opis: |
Seminarium poszerza wiedzę studentów z zakresu badań językoznawczych, rozwija ich znajomość metodologii i aparatu pojęciowego, tak by uczestnicy mogli prowadzić własne badania zjawisk językowych. |
|
Pełny opis: |
Profil studiów - ogólnoakademicki Forma studiów - stacjonarne Rodzaj przedmiotu - obowiązkowy (M_7) Dziedzina i dyscyplina nauki - filologia angielska, językoznawstwo ogólne Rok studiów/semestr - I i II rok, semestr I, II, II iIV Wymagania wstępne - Zaliczony drugi rok studiów Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 2x30h=60h ćwiczenia (I rok); 2x30h=60h ćwiczenia (II rok) Metody dydaktyczne - Wykład konwersatoryjny, dyskusja, referat dotyczący postępów i wyników pracy studenta (np. zgromadzonej bibliografii, materiału badawczego, wniosków). Warunkiem zaliczenia na I roku jest zrealizowanie zaplanowanych przez poszczególnych promotorów zadań, na II roku - ostateczna redakcja i złożenie pracy magisterskiej Punkty ECTS 30 Bilans nakładu pracy studenta, liczba godzin Udział w ćwiczeniach seminaryjnych i dodatkowych konsultacjach, kontakt mailowy z promotorem 4x30h+ 180h = 300; Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji - 70h; Przygotowanie referatu - 30h; Kwerenda biblioteczna - 60h; Gromadzenie i opracowywanie materiału badawczego - 60h; Pisanie pracy - 250h; Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd. - 50h. Razem: 820 (odpowiada 30 pkt. ECTS) Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 120+180=300h (12 pkt ECTS); Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat) i przygotowaniem pracy magisterskiej – 820h (30 pkt ECTS) |
|
Literatura: |
aker M., In Other Words: A Course on Translation, 3rd ed., London 2018. Dobrovol’skij D., Piirainen E., Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspective, Amsterdam 2005. Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, red. K. Polańskiego, Wrocław-Warszawa-Kraków 1999. Fernando Ch., Idioms and Idiomacity, Oxford 1996. Fiedler S., English Phraseology, Tübingen 2007. Kubaszczyk J., Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich, Warszawa 2016. Linguo-cultural Competence and Motivation, eds D. Dobrovol’skij, A. Pamies Bertran, Baltmannsweiler 2011. Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000. Phraseology and Culture in English, ed. P. Skandera, Berlin-New York 2007. Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, ed. A. P. Cowie, Oxford-New York 2001. Szerszunowicz J., English-Polish Contrastive Phraseology, in: Directions in English-Polish Contrastive Research, eds A. Rozumko, D. Szymaniuk, Białystok 2012, 139-162. The Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxofrd 1996. Wray A., Formulaic Language: Pushing the Boundaries, Oxford 2008. Wybór artykułów z czasopism poświęconych translatoryce, np. "Rocznik Przekładoznawczy", "Przekładaniec. A Journal of Translation Studies", "Między Oryginałem a Przekładem", "Translation Stuides", "The Translator" |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.