Language Improvement D
General data
Course ID: | 340-FP1-3FDJ |
Erasmus code / ISCED: |
09.001
|
Course title: | Language Improvement D |
Name in Polish: | Doskonalenie językowe D |
Organizational unit: | Faculty of Philology |
Course groups: |
(in Polish) 3L stac. studia I stopnia f. francuskiej od podstaw - przedm. obowiązkowe (in Polish) Filologia francuska od postaw 3 rok sem. zimowy 1 stopień |
ECTS credit allocation (and other scores): |
2.00
|
Language: | French |
Type of course: | obligatory courses |
Prerequisites (description): | (in Polish) Zdany egzamin PNJF 2. |
Mode: | (in Polish) w sali |
Short description: |
(in Polish) Doskonalenie językowe D - Kształtowanie poprawnego stylu wypowiedzi pisemnych. Poznanie stylistyki tekstu akademickiego. - Zwrócenie uwagi na rozbieżności językowe i kulturowe, przygotowanie studentów do samodzielnego tłumaczenia krótkich tekstów prasowych i użytkowych. Doskonalenie umiejętności zabierania głosu w debacie (argumentacja, budowanie wypowiedzi argumentacyjnej). |
Full description: |
(in Polish) Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (GZ_2) Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne Rok studiów/semestr: III / 5 Wymagania wstępne: znajomość języka francuskiego na poziomie B1+, zdany egzamin PNJF 2 Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 15 godz. (ćwiczenia) Metody dydaktyczne: podająca, problemowa, praktyczna, bezpośrednia, gramatyczno-tłumaczeniowa, kognitywna Punkty ECTS: 2 Bilans nakładu pracy studenta: - udział w zajęciach - 15 godz. - udział w konsultacjach - 6 godz. - przygotowanie do zajęć i zaliczenia - 19 godz. Razem - 40 godz. Wskaźniki ilościowe: - nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 21 godz. = 1, 05 ECTS - nakład pracy studenta, który nie wymaga bezpośredniego udziału nauczyciela - 19 godz. = 0,95 ECTS |
Bibliography: |
(in Polish) 1. Alter Ego + B2, podręcznik, Wyd. Hachette 2015, autorzy: M. Antier, J. Bonenfant, G. Chort, C. Dollez, M. Guilloux, S. Pons, P. Guedon, R. Marty; 2. Alter Ego 4 B2, zeszyt ćwiczeń, Wyd. Hachette 2008, autor: A. Berthet. |
Learning outcomes: |
(in Polish) KA6_WG1, KA6_WG4, KA6_WG9, KA6_WK1 KA6_UW4, KA6_UW6, KA6_UW7, KA6_UK4, KA6_UK5, KA6_UO1, KA6_UU1 KA6_KK1, KA6_KK2, KA6_KO4, KA6_KO5 WIEDZA 1. Student dostrzega rozbieżności językowe i kulturowe w tekstach w języku polskim i francuskim. KA6_WG1 2. Student potrafi posługiwać się podstawowymi pojęciami z zakresu językoznawstwa w języku francuskim, co umożliwia mu efektywne korzystanie ze źródeł specjalistycznych (np. słowniki). KA6_WG4 3. Student ma pogłębioną wiedzę z zakresu gramatyki i stylistyki współczesnego języka polskiego, niezbędne w wykonywaniu tłumaczeń. KA6_WG1 4. Student zna zjawiska, procesy i system języka francuskiego oraz zasady wyjaśniające zależności między elementami tego systemu. KA6_WG1 5. Student rozwiązuje problemy tłumaczeniowe i podejmuje wyzwania związane z językiem i komunikacją, zna i rozumie rolę języka w procesie komunikacji. KA6_WG9, KA6_WK1 UMIEJĘTNOŚCI 1. Student potrafi analizować i interpretować wytwory kultury (np. teksty literackie) i ocenić ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym. KA6_UW4 2. Student potrafi komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu komunikacji międzykulturowej, w tym przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich. KA6_UK4 3. Student potrafi formułować i rozwiązywać problemy dobierając odpowiednie metody i narzędzia, w tym techniki informacyjno-komunikacyjne. KA6_UW6 4. Student potrafi właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w zakresie komunikacji międzykulturowej oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji. KP6_UW7 5. Student potrafi pracować indywidualnie i w grupie KA6_UO1 6. Student dąży do poszerzania wiedzy dotyczącej poprawnego dokonywania tłumaczeń tekstów KA6_UU1 KOMPETENCJE 1. Student jest gotów do krytycznej oceny tłumaczenia dokonanego przez siebie oraz fragmentów tłumaczeń innych osób z grupy. KA6_KK1 2. Student jest świadomy znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych w zakresie tłumaczenia tekstów. KA_KK2 3. Student rozumie potrzebę uczenia się i współdziałania w kontekście wydarzeń społeczno-kulturowych społeczeństwa frankofońskiego. KA6_KO4, KA6_KO5 |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Zaliczenie na ocenę |
Classes in period "Academic year 2023/2024" (past)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-06-30 |
Go to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
Class, 15 hours
|
|
Coordinators: | Urszula Kochanowska | |
Group instructors: | Urszula Kochanowska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Credit: | Grading | |
Type of course: | (in Polish) fakultatywne specjalnościowe |
Classes in period "Academic year 2024/2025" (past)
Time span: | 2024-10-01 - 2025-06-30 |
Go to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
Laboratory, 15 hours
|
|
Coordinators: | Agnieszka Federwisch | |
Group instructors: | Agnieszka Federwisch | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Credit: | Grading | |
Type of course: | (in Polish) fakultatywne specjalnościowe |
|
Mode: | (in Polish) w sali |
|
Short description: |
(in Polish) Student: - przygotowuje się do samodzielnego tłumaczenia krótkich tekstów (artykuł, wywiad, tekst informacyjny); - poznaje podstawowe strategie i techniki tłumaczeniowe; - rozwiązuje problemy tłumaczeniowe wynikające z rozbieżności językowych między językiem francuskim i polskim (elementy translatoryki); - tłumaczy teksty (artykuł, wywiad, tekst informacyjny) z języka francuskiego na język polski; - wyciąga wnioski na podstawie dokonanych tłumaczeń, formułuje zasady poprawnego tłumaczenia. |
|
Full description: |
(in Polish) Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Rodzaj przedmiotu: do wyboru (MK_3) Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne Rok studiów/semestr: III / 5 Wymagania wstępne: znajomość języka francuskiego na poziomie B1+, zdany egzamin PNJF 2 Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 15 godz. (ćwiczenia) Metody dydaktyczne: podająca, problemowa, praktyczna, bezpośrednia, gramatyczno-tłumaczeniowa, kognitywna Punkty ECTS: 2 Bilans nakładu pracy studenta: - udział w zajęciach - 15 godz. - przygotowanie do zajęć - 15 godz. - udział w konsultacjach - 5 godz. - przygotowanie do zaliczenia - 5 godz. Razem - 40 godz. Wskaźniki ilościowe: - zajęcia wymagające bezpośredniego udziału nauczyciela - 20 godz. = 0,75 ECTS - zajęcia o charakterze praktycznym - 40 godz. = 1,25 ECTS |
|
Bibliography: |
(in Polish) 1. Alter Ego + B2, podręcznik, Wyd. Hachette 2015, autorzy: M. Antier, J. Bonenfant, G. Chort, C. Dollez, M. Guilloux, S. Pons, P. Guedon, R. Marty; 2. Alter Ego 4 B2, zeszyt ćwiczeń, Wyd. Hachette 2008, autor: A. Berthet. |
Classes in period "Academic year 2025/2026" (future)
Time span: | 2025-10-01 - 2026-06-30 |
Go to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
Laboratory, 15 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Credit: | Grading | |
Type of course: | (in Polish) fakultatywne specjalnościowe |
|
Mode: | (in Polish) w sali |
|
Short description: |
(in Polish) Student: - przygotowuje się do samodzielnego tłumaczenia krótkich tekstów (artykuł, wywiad, tekst informacyjny); - poznaje podstawowe strategie i techniki tłumaczeniowe; - rozwiązuje problemy tłumaczeniowe wynikające z rozbieżności językowych między językiem francuskim i polskim (elementy translatoryki); - tłumaczy teksty (artykuł, wywiad, tekst informacyjny) z języka francuskiego na język polski; - wyciąga wnioski na podstawie dokonanych tłumaczeń, formułuje zasady poprawnego tłumaczenia. |
|
Full description: |
(in Polish) Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Rodzaj przedmiotu: do wyboru (MK_3) Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne Rok studiów/semestr: III / 5 Wymagania wstępne: znajomość języka francuskiego na poziomie B1+, zdany egzamin PNJF 2 Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 15 godz. (ćwiczenia) Metody dydaktyczne: podająca, problemowa, praktyczna, bezpośrednia, gramatyczno-tłumaczeniowa, kognitywna Punkty ECTS: 2 Bilans nakładu pracy studenta: - udział w zajęciach - 15 godz. - przygotowanie do zajęć - 15 godz. - udział w konsultacjach - 5 godz. - przygotowanie do zaliczenia - 5 godz. Razem - 40 godz. Wskaźniki ilościowe: - zajęcia wymagające bezpośredniego udziału nauczyciela - 20 godz. = 0,75 ECTS - zajęcia o charakterze praktycznym - 40 godz. = 1,25 ECTS |
|
Bibliography: |
(in Polish) 1. Alter Ego + B2, podręcznik, Wyd. Hachette 2015, autorzy: M. Antier, J. Bonenfant, G. Chort, C. Dollez, M. Guilloux, S. Pons, P. Guedon, R. Marty; 2. Alter Ego 4 B2, zeszyt ćwiczeń, Wyd. Hachette 2008, autor: A. Berthet. |
Copyright by University of Bialystok.