Podstawy warsztatu tłumacza
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 340-HF1-2PWTL |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.001
|
Nazwa przedmiotu: | Podstawy warsztatu tłumacza |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
3L stac. I st. studia filologii jęz.francuskiego stosow.z hiszp. - przedmioty obowiązkowe Język francuski stos. z hiszpańskim 2 rok sem.letni 1 stopień |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | francuski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Zaliczone wszystkie ćwiczenia PNJF2 w semestrze zimowym. |
Skrócony opis: |
Zajęcia mają na celu wykształcenie u studentów umiejętności krytycznej oceny przekładu, także własnego, umiejętności zidentyfikowania trudności gramatycznych i leksykalnych w tłumaczeniu oraz doboru odpowiednich technik tłumaczeniowych. |
Pełny opis: |
Profil studiów: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (MK_4) Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne Rok studiów/semestr: II / 4 Wymagania wstępne: zaliczone ćwiczenia PNJF2. Liczba godzin zajęć dydaktycznych: 15 godz. (ćwiczenia) Metody dydaktyczne: podające, problemowe, praktyczne. Punkty ECTS: 2 Bilans nakładu pracy studenta: - udział w ćwiczeniach - 15 godz. - przygotowanie do zajęć - 25 godz. - udział w konsultacjach - 2 godz. - przygotowanie do zaliczenia - 8 godz. - razem - 50 godz. Wskaźniki ilościowe: - zajęcia wymagające bezpośredniego udziału nauczyciela - 17 godz. = 0,5 ECTS - zajęcia o charakterze praktycznym - 50 godz. = 2 ECTS |
Literatura: |
Skibińska E., Inaczej mówiąc ..., Wrocław 2001. Delisle J., Lee-Jahnke H., Cormier M. C., Terminologia tłumaczenia, przekład i adaptacja: T. Tomaszkiewicz, Poznań 2006. Kozłowska Z., Szczęsny A., Tłumaczenie pisemne na język polski, PWN 2018. |
Efekty uczenia się: |
Wiedza 1. Student rozumie różnice między przekładem pisemnym i ustnym. (KA6_WG7) 2. Student rozumie znaczenie konotacji kulturowych w przekładzie. (KA6_WG9) Umiejętności 3. Student potrafi zidentyfikować trudności wynikające ze specyfiki języka źródłowego. (KA6_UW1) 4. Student potrafi znaleźć informacje językowe i kulturowe potrzebne do danego typu przekładu. (KA6_UW1, KA6_UO1) 5. Student potrafi samodzielnie przetłumaczyć tekst o tematyce ogólnej na język polski. (KA6_UW1) Kompetencje społeczne 6. Student ma świadomość odpowiedzialności za wykonywane przez siebie tłumaczenia. (KA6_KK1) |
Metody i kryteria oceniania: |
Zaliczenie na ocenę. |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CW
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Urszula Kochanowska | |
Prowadzący grup: | Urszula Kochanowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę | |
Uwagi: |
W semestrze letnim 2020/21 zajęcia w trybie online (MS Teams). |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ CW
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Urszula Kochanowska | |
Prowadzący grup: | Urszula Kochanowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę | |
Uwagi: |
W semestrze letnim 2020/21 zajęcia w trybie online (MS Teams). |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę | |
Uwagi: |
W semestrze letnim 2020/21 zajęcia w trybie online (MS Teams). |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.