Uniwersytet w Białymstoku - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Seminarium dyplomowe

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 340-AG1-3SEM3
Kod Erasmus / ISCED: 09.001 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Seminarium dyplomowe
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy: 3L stac. I st. studia filologii jęz.angielsk.z językiem niemieckim - przedmioty obowiązkowe
Filologia angielska z niemieckim 3 rok sem. letni 1 stopień
Filologia angielska z niemieckim 3 rok sem. zimowy 1 stopień
Punkty ECTS i inne: 21.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: angielski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe
seminaria licencjackie

Założenia (opisowo):

- Student powinien posiadać podstawowe wiadomości językoznawcze, dotyczące przekładów;

- Student powinien posiadać umiejętności zbierania i analizowania danych językowych;

- Student powinien mieć naukowe kompetencje niezbędne do analizy charakterystycznych cech języka.

- Znajomość języka angielskiego na poziomie B2/C1

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

Kurs obejmuje: prezentację formalnych zasad i wymogów dotyczących pisania pracy dyplomowej, przygotowanie do sformułowania problemu badawczego i tematu pracy, dyskusje o zagadnieniach związanych z dziedziną, oraz systematyczne spotkania z promotorem w celu omawiania i poprawiania poszczególnych fragmentów pracy. Celem kursu jest przygotowanie studenta napisania i obrony pracy licencjackiej.

Pełny opis:

Profil ogólnoakademicki.

Studia stacjonarne.

Przedmiot obowiązkowy (M_12).

Nauki humanistyczne, seminarium dyplomowe.

II rok, semestr V i VI.

Wymagania wstępne: zaliczony drugi rok studiów.

Liczba godzin: 60h, ćwiczenia, w formie wykładu konwersatoryjnego, dyskusji oraz referatów lub prezentacji.

Punkty ECTS: 21

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w seminariach: 30x2 h=60 h (2 ECTS)

Udział w konsultacjach: 12 h (0,4 ECTS)

Przygotowanie teoretyczne do zajęć + przygotowanie do egzaminu licencjackiego i uczestnictwo w nim 300 h (10 ECTS)

Pisanie pracy licencjackiej: 260 h (8,6 ECTS)

Razem: 630 h (21 ECTS)

Wskaźniki ilościowe:

Nakład pracy studenta wymagający bezpośredniego udziału nauczyciela: 72 h (2,4 ECTS)

Literatura:

Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak.

Fast, P., (1998), (red.), Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne nr 8, Katowice: Wydawnictwo „Śląsk”.

Gaszyńska-Magiera, M., (2011), „Przekład literacki jako spotkanie międzykulturowe” (w) Kukułka-Wojtasik, A. (red), Translatio i literatura, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN., K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.

Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej, Lublin: Wyd. UMCS.

Lewicki, R. (2000), Obcość w odbiorze przekładu, Lublin: Wyd. UMSC

Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis.

I inne w zależności od wybranego tematu

Efekty uczenia się:

Absolwent zna i rozumie:

KP6_WG1 zjawiska, procesy i systemy językowe oraz teorie wyjaśniające zależności między nimi

KP6_WG2 zjawiska i procesy związane z uczeniem się i nauczaniem języków oraz teorie wyjaśniające zależności między nimi

KP6_WG3 utwory, zjawiska i procesy literackie oraz teorie wyjaśniające ich kulturowe podłoże i zależności między nimi

KP6_WG4 terminologię ogólną oraz podstawowy aparat metodologii badań z zakresu językoznawstwa

KP6_WG5 terminologię ogólną oraz podstawowy aparat metodologii badań z zakresu teorii uczenia się i nauczania języków

KP6_WG6 podstawowe pojęcia translatoryczne oraz metody i strategie tłumaczenia

KP6_WG7 metody analizy i interpretacji tekstów i innych wytworów kultury danego obszaru językowego w obrębie wybranych tradycji i teorii i językoznawczych

KP6_WG8 metody analizy i interpretacji tekstów w obrębie wybranych tradycji i teorii literaturoznawczych

KP6_WG9 podstawowy aparat pojęciowy służący do opisu zjawisk kulturowych istotnych dla analizy języka i procesu komunikacji

KP6_WG10 podstawowy aparat pojęciowy służący do opisu zjawisk kulturowych istotnych dla analizy literatury danego obszaru językowego

KP6_WG11 uwarunkowania historyczno-kulturowe danego obszaru językowego

KP6_WK1 problemy i wyzwania związane z językiem i komunikacją i ich powiązania z fundamentalnymi dylematami współczesnej cywilizacji

KP6_WK2 prawne, organizacyjne i etyczne uwarunkowania działań związanych z daną kwalifikacją

KP6_WK3 zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego

Absolwent potrafi:

KP6_UW1 formułować i rozwiązywać złożone problemy, dobierając odpowiednie metody i narzędzia z wykorzystaniem wiedzy z zakresu nauki o języku i translatoryki

KP6_UW3 przeprowadzać krytyczna analizę i interpretację tekstów literackich zastosowaniem metod filologicznych pozwalających oceniać ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym

KP6_UW4 przeprowadzać krytyczną analizę i interpretację różnych wytworów kultury z zastosowaniem metod filologicznych pozwalających oceniać ich znaczenie w procesie historyczno-kulturowym

KP6_UW6 dobierać oraz stosować właściwe metody i narzędzia, w tym zaawansowane techniki informacyjno komunikacyjne (ICT)

KP6_UW7 właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w obszarze językoznawstwa oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji

KP6_UW8 właściwie dobierać źródła oraz informacje z nich pochodzące w obszarze literaturoznawstwa oraz dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji

komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu językoznawstwa i translatoryki z uwzględnieniem elementów społeczno-kulturowych

KP6_UK1 komunikować się z użyciem specjalistycznej terminologii z zakresu literaturoznawstwa z uwzględnieniem elementów społeczno-kulturowych

KP6_UK3 brać udział w debacie w języku obcym, przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich

KP6_UK4 kierować pracą zespołu,

KP6_UO1 samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie i ukierunkowywać innych w tym zakresie

Absolwent jest gotów do:

KP6_KK1 krytycznej oceny odbieranych treści

KP6_KK2 uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych

Sposoby weryfikacji i oceny efektów uczenia się:

- obserwacja i rozmowa w czasie seminarium;

- prezentacja na temat związany z pracą dyplomową;

- przygotowanie i omówienie spisu treści pracy dyplomowej na zaliczenie semestru zimowego;

- sukcesywne oddawanie kolejnych rozdziałów pracy w semestrze letnim.

Metody i kryteria oceniania:

Aby zaliczyć przedmiot student musi systematycznie aktywnie uczestniczyć w zajęciach, konsultować postępy w pracy w czasie indywidualnych spotkań z promotorem, a ostatecznie napisać i złożyć pracę licencjacką. Student ma prawo do dwóch nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze. Kolejne nieobecności należy nadrobić wg wytycznych promotora.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Krzysztof Puławski
Prowadzący grup: Krzysztof Puławski
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (lista przedmiotów):

Gramatyka kontrastywna polsko-angielska 340-AS1-3CGPE
Język angielski –doskonalenie językowe D2 340-AS1-3MOD13
Metody badań językoznawczych 340-AS1-3SRML
PNJA Gramatyka praktyczna 3 340-AS1-3PGR

Skrócony opis:

Seminarium poświęcone pracy badawczej nad tłumaczeniami w ujęciu praktycznym oraz roli terminologii i słowników w tłumaczeniu tekstów i nauczaniu języka obcego do celów specjalistycznych. Program obejmuje poznanie teoretycznych i praktycznych podstaw przekładoznawstwa i leksykografii. Studenci będą odkrywać funkcje słowników jako narzędzi wspierających tłumacza oraz uczyć się o procesie ich tworzenia. Zostaną także zapoznani z przykładami wyzwań towarzyszących procesowi tłumaczenia m.in. pod kątem różnic kulturowych, rodzajów tekstów i odmian języka.

1. Zapoznanie studentów z oczekiwaniami i wymogami dotyczącymi pisania pracy dyplomowej oraz zasadami uczestnictwa w zajęciach seminaryjnych.

2. Przygotowanie studentów do świadomego wyboru tematu pracy dyplomowej, dyskusja i refleksja nad tematami i treścią prac osób uczestniczących w seminarium.

3. Wskazanie kierunku poszukiwań badawczych oraz zasugerowanie pierwszych pozycji bibliograficznych, które będą punktem wyjścia do dalszej samodzielnej pracy.

4. Przygotowanie studentów do analizy zebranego materiału i omówienie napisanych przez studentów fragmentów prac.

5. Napisanie i złożenie pracy dyplomowej

Pełny opis:

Profil studiów: ogólnoakademicki

Forma studiów: stacjonarne

Rodzaj przedmiotu: obowiązkowy (M_15)

Dziedzina i dyscyplina nauki: nauki humanistyczne, językoznawstwo

Rok III, semestr 5 i 6

Liczba godzin zajęć dydaktycznych oraz forma prowadzenia zajęć: 2x30h=60h ćwiczenia

Metody dydaktyczne: Wykład konwersatoryjny, dyskusja, referat lub prezentacja multimedialna dotycząca postępów i wyników pracy studenta (np. zgromadzonej bibliografii, materiału badawczego, wniosków). Warunkiem zaliczenia jest ostateczna redakcja i złożenie pracy dyplomowej.

Punkty ECTS: 19

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w ćwiczeniach seminaryjnych i dodatkowych konsultacjach w ramach dyżuru dla studentów: 2x30h+ 25h - 85h

Przygotowanie referatu / prezentacji multimedialnej: 35h

Kwerenda biblioteczna 50h

Samodzielne powtarzanie materiału z przedmiotów z wybranej specjalizacji: 60h

Przeprowadzenie badania eksperymentalnego: ankiety, analiza tekstów, itd.: 30h

Gromadzenie i opracowywanie materiału badawczego: 90h

Pisanie pracy: 80h

Kontakt mailowy z nauczycielem: 20h

Redagowanie pracy, poprawki, korekty itd.: 50h 50h

Razem: 500 (odpowiada 19 pkt. ECTS)

Wskaźniki ilościowe: Nakład pracy studenta związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczyciela - 105h, 4 pkt. ECTS. Nakład pracy studenta związany z udziałem w seminarium (referat, prezentacja multimedialna) i przygotowaniem pracy dyplomowej - 500, 19 pkt. ECTS

Literatura:

Bańko M., Z pogranicza leksykografii i językoznawstwa. Studia o słowniku jednojęzycznym, Warszawa 2001

Bednarek A., Grochowski M., Zadania z semantyki językoznawczej, Toruń 1993.

Grochowski M., Zarys leksykologii i leksykografii. Zagadnienia synchroniczne, Toruń 1982.

Grzegorczykowa R., Wprowadzenie do semantyki językoznawczej, Warszawa 2002 (lub inne wyd.).

Leski, Kazimierz (1912-2000).: Zasady budowy tezaurusów / Kazimierz Leski ; Polska Akademia Nauk. Ośrodek Informacji Naukowej. Warszawa : OIN PAN, 1978.

Miodunka, Władysław (1945- )..: Podstawy leksykologii i leksykografii / Władysław Miodunka. Warszawa : Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1989

Miodunka W., Podstawy leksykologii i leksykografii, Warszawa 1989.

Piotrowski T., Z zagadnień leksykografii, Warszawa 1994.

Piotrowski T., Zrozumieć leksykografię, Warszawa 2001.

Tokarski R., Struktura pola znaczeniowego, Warszawa 1984.

Żmigrodzki P., Słowo – słownik – rzeczywistość. Z zagadnień leksykografii i metaleksykografii, Kraków 2008.

Żmigrodzki P., Wprowadzenie do leksykografii polskiej, Katowice 2009 (wyd. III)

Litosseliti, Lia (ed.). 2010. Research Methods in Linguistics. London/New York: Continuum.

Teubert, Wolfgang and Anna Cermakova. 2004. Corpus Linguistics. A Short Introduction. London/New York: Continuum.

Bell, Judith. 2005. Doing Your Research Project. A Guide for First-Time Researchers in Education, Health and Social Science. Open University Press.

Dawson, Catherine. 2002. Practical Research Methods. A User-Friendly Guide to Mastering Research Techniques and Projects. Cromwell Press, Trowbridge Wiltshire

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (zakończony)

Okres: 2024-10-01 - 2025-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Krzysztof Puławski
Prowadzący grup: Krzysztof Puławski
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe
seminaria licencjackie

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

Kurs obejmuje: prezentację formalnych zasad i wymogów dotyczących pisania pracy dyplomowej, przygotowanie do sformułowania problemu badawczego i tematu pracy, dyskusje o zagadnieniach związanych z dziedziną, oraz systematyczne spotkania z promotorem w celu omawiania i poprawiania poszczególnych fragmentów pracy. Celem kursu jest przygotowanie studenta napisania i obrony pracy licencjackiej.

Pełny opis:

Profil ogólnoakademicki.

Studia stacjonarne.

Przedmiot obowiązkowy (M_12).

Nauki humanistyczne, seminarium dyplomowe.

II rok, semestr V i VI.

Wymagania wstępne: zaliczony drugi rok studiów.

Liczba godzin: 60h, ćwiczenia, w formie wykładu konwersatoryjnego, dyskusji oraz referatów lub prezentacji.

Punkty ECTS: 21

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w seminariach: 30x2 h=60 h (2 ECTS)

Udział w konsultacjach: 12 h (0,4 ECTS)

Przygotowanie teoretyczne do zajęć + przygotowanie do egzaminu licencjackiego i uczestnictwo w nim 300 h (10 ECTS)

Pisanie pracy licencjackiej: 260 h (8,6 ECTS)

Razem: 630 h (21 ECTS)

Wskaźniki ilościowe:

Nakład pracy studenta wymagający bezpośredniego udziału nauczyciela: 72 h (2,4 ECTS)

Literatura:

Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak.

Fast, P., (1998), (red.), Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne nr 8, Katowice: Wydawnictwo „Śląsk”.

Gaszyńska-Magiera, M., (2011), „Przekład literacki jako spotkanie międzykulturowe” (w) Kukułka-Wojtasik, A. (red), Translatio i literatura, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN., K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.

Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej, Lublin: Wyd. UMCS.

Lewicki, R. (2000), Obcość w odbiorze przekładu, Lublin: Wyd. UMSC

Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis.

I inne w zależności od wybranego tematu

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2025/26" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2025-10-01 - 2026-06-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Seminarium - Zaliczenie
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe
seminaria licencjackie

Tryb prowadzenia przedmiotu:

w sali

Skrócony opis:

Kurs obejmuje: prezentację formalnych zasad i wymogów dotyczących pisania pracy dyplomowej, przygotowanie do sformułowania problemu badawczego i tematu pracy, dyskusje o zagadnieniach związanych z dziedziną, oraz systematyczne spotkania z promotorem w celu omawiania i poprawiania poszczególnych fragmentów pracy. Celem kursu jest przygotowanie studenta napisania i obrony pracy licencjackiej.

Pełny opis:

Profil ogólnoakademicki.

Studia stacjonarne.

Przedmiot obowiązkowy (M_12).

Nauki humanistyczne, seminarium dyplomowe.

II rok, semestr V i VI.

Wymagania wstępne: zaliczony drugi rok studiów.

Liczba godzin: 60h, ćwiczenia, w formie wykładu konwersatoryjnego, dyskusji oraz referatów lub prezentacji.

Punkty ECTS: 21

Bilans nakładu pracy studenta:

Udział w seminariach: 30x2 h=60 h (2 ECTS)

Udział w konsultacjach: 12 h (0,4 ECTS)

Przygotowanie teoretyczne do zajęć + przygotowanie do egzaminu licencjackiego i uczestnictwo w nim 300 h (10 ECTS)

Pisanie pracy licencjackiej: 260 h (8,6 ECTS)

Razem: 630 h (21 ECTS)

Wskaźniki ilościowe:

Nakład pracy studenta wymagający bezpośredniego udziału nauczyciela: 72 h (2,4 ECTS)

Literatura:

Współczesne teorie przekładu, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków: Wyd. Znak.

Fast, P., (1998), (red.), Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne nr 8, Katowice: Wydawnictwo „Śląsk”.

Gaszyńska-Magiera, M., (2011), „Przekład literacki jako spotkanie międzykulturowe” (w) Kukułka-Wojtasik, A. (red), Translatio i literatura, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.Hejwowski, K., (2004a), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN., K., (2015), Iluzja przekładu, Katowice: Śląsk Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.

Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej, Lublin: Wyd. UMCS.

Lewicki, R. (2000), Obcość w odbiorze przekładu, Lublin: Wyd. UMSC

Wojtasiewicz, O., (2005), Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa: Wydawnictwo Tepis.

I inne w zależności od wybranego tematu

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet w Białymstoku.
ul. Świerkowa 20B, 15-328 Białystok tel: +48 85 745 70 00 (Centrala) https://uwb.edu.pl kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-4 (2025-05-14)